Yerushalayim reconsidered or the Lazarus effect. Rising from the human race no more.

Seek Ye First The Kingdom of God And His Righteousness and all the rest will be added on to you, Aleluia, Aleluia.

Who has authority over sin? God determining worthiness for blessings.

thyword

 

 

Receive these blessings may do so only with the approval of the “judge in Israel.”

When can you deny established majesty? While seeking evil in the many forms of hatred.

majesty1234majesty12majestymajesty123

The stones of Jerusalem. Gulabi, terrain of roses.

 

 

Shawan gagane ghora ghanaghata. In the season of thunder, the clouds cry out. Lyrics, Kobi, Poet, Rabindranath Tagore, Vocalist, Srimati Lata Mangeshkar.

Shawan gagane ghora ghanaghata. In the season of thunder, the clouds cry out in force. Nishitha yamini re, being alone and helpless, Kunja pathe sakhi kayse jaoba. Abala kamani re where friends that will guide me through these troubled times. Unmad pabane yamuna tarjita. The crazy wind makes the river sway. Ghan Ghana garjita meha as if it was an accompaniment of the dark clouds. Damakatha bidyutha patha tharu lunthita, The lightning threatens the path of escape, making me sure of my defeat. Thara thara kampitha deha, and I shiver at this sight.  Ghana ghan rim jhim rim jhim rim jhim, the pitter patter of rainfall collecting around the dark cloud  Barakhata nirada punja will make for an eventful journey, darkness. Sal piyale Thala thamale, where you will drink only evil. Nibiro thimiro moyo punja. Thus, beloved, tread cautiously.  Kahare sajani e duryoge, Tell me companion, why has such misfortune befallen me?  Kunje niradaya kana, as if help is a step away, Dhaaruna bansi kaha bjayatha, thus why sing of the wonderful flute?  Sakaruna radha naam that praises the name of Radha, companion of Lord Krishna.  Mothi mahare besh bana dhe, Sithi laga de bhale Dress me in pearls and my forehead with paint. Purahi bilunthito Lolachi kura momo, help me with my locks that still reach the ground  Badhaho chompoko malae and tie them to the flower known as Champa.  Gohono noyonmae na jao bala  Gahe kisharak pasha. In this frosty night, my lady, do not venture out
says the night.  Garaje ghana ghan bahu dar pawab, you will be scared, kahe bhanu thobo daas, says Tagore, poet and your servant.

Aye muhabbath therae anjam pae rona aaya, love’s decline that will bring only tears. Singer, Begum Akhtar, Tribute.

Aye muhabbath therae anjam pae rona aaya,  Arrive love because your conclusion will bring tears to our eyes. Jaane kyun aaj tere naam pae rona ayaa, I don’t know why your name brings tears.  Yuun tho har shyam ummidho mai guzar jaathi thi, aaj kuch baath hai jo shyam pae rona aaya, Here, evenings’ promises were wasted, and yet what was spoken this evening brought tears.  Kabhi taqdir ka mautham, kabhi duniya ka gila, Sometimes fate’s passing and sometimes the damned world, manzilae ishq mae makes me yearn for your love in my heart, mae har ghaam pae rona aaya, so much that trouble now brings only tears.  Jaab hua zikr zamane mae muhabaath ka shakeel,  When holiness makes the world long for love, mujh ko apne dhile nae naam ka pae rona aaya, I will allow my soul to remember love that brought tears to my eyes.

 

The Great Rashi’s commentary on Yerushalayim, 13th century. Melachim II – Chapter 23.

This page contains sacred literature.

Rashi'scommentary

Yerushalayim, 13th centuryyerushalayim rule

1. And the king summoned, and they assembled before him all the elders of Judah and Jerusalem. וִירוּשָׁלָםִ: אוַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיַּאַסְפוּ אֵלָיו כָּל זִקְנֵי יְהוּדָה.

2. And the king went up to the house of the Lord, and all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem were with him, and the priests and the prophets, and all the people from small to great, and he read within their hearing all the words of the scroll of the covenant that was found in the house of the Lord.ישְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ אִתּוֹ וְהַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל בוַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהֹוָה וְכָל אִישׁ יְהוּדָה וְכָל

3. And the king stood on his place, and enacted the covenant before the Lord, to follow the Lord and to observe His commandments and His testimonies and His statutes with all their heart and soul, to fulfill the words of this covenant, which are written in this scroll. And all the people were steadfast in their acceptance of the covenant.

4.  And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the guards of the threshold, to take out of the Temple of the Lord all the utensils that were made for the Baal and for the asherah, and for the entire host of the heaven, and he burnt them outside Jerusalem in the plains of Kidron, and he carried their ashes to Bethel.דוַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְאֶת כֹּהֲנֵי הַמִּשְׁנֶה וְאֶת שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהוֹצִיא מֵהֵיכַל יְהֹוָה אֵת כָּל הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׁרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלַםִ בְּשַׁדְמוֹת קִדְרוֹן וְנָשָֹא אֶת עֲפָרָם בֵּית אֵל:

5. And he abolished the pagan priests whom the kings of Judah had appointed and who had burnt incense on the high places in the cities of Judah and the environs of Jerusalem, and those who burnt incense to the Baal, to the sun, to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.הוְהִשְׁבִּית אֶת הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלָםִ וְאֶת הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלוֹת וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם:

6. And he took the asherah out of the house of the Lord to the outside of Jerusalem, to the Kidron Valley, and he burnt it in the Kidron Valley and he pulverized it into dust; and he threw its dust on the graves of the members of the people.ווַיֹּצֵא אֶת הָאֲשֵׁרָה מִבֵּית יְהֹוָה מִחוּץ לִירוּשָׁלַםִ אֶל נַחַל קִדְרוֹן וַיִּשְׂרֹף אֹתָהּ בְּנַחַל קִדְרוֹן וַיָּדֶק לְעָפָר וַיַּשְׁלֵךְ אֶת עֲפָרָהּ עַל קֶבֶר בְּנֵי הָעָם:

7. And he demolished the houses devoted to pagan worship that were in the house of the Lord, where the women weave enclosures for the asherah.זוַיִּתֹּץ אֶת בָּתֵּי הַקְּדֵשִׁים אֲשֶׁר בְּבֵית יְהֹוָה אֲשֶׁר הַנָּשִׁים אֹרְגוֹת שָׁם בָּתִּים לָאֲשֵׁרָה:

8. And he brought all the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places where the priests had burnt incense, from Geba as far as Beersheba, and he demolished the high places near the gates, the one that was at the entrance of the gate of Joshua the mayor of the city, which is on a person’s left in the gate of the city. חוַיָּבֵא אֶת כָּל הַכֹּהֲנִים מֵעָרֵי יְהוּדָה וַיְטַמֵּא אֶת הַבָּמוֹת אֲשֶׁר קִטְּרוּ שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים מִגֶּבַע עַד בְּאֵר שָׁבַע וְנָתַץ אֶת בָּמוֹת הַשְּׁעָרִים אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר יְהוֹשֻׁעַ שַׂר הָעִיר אֲשֶׁר עַל שְׂמֹאול אִישׁ בְּשַׁעַר הָעִיר:

9.  However, the priests of the high places would not go up to the Lord’s altar in Jerusalem, but they would eat unleavened cakes among their brethren.טאַךְ לֹא יַעֲלוּ כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֶל מִזְבַּח יְהֹוָה בִּירוּשָׁלָםִ כִּי אִם אָכְלוּ מַצּוֹת בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם:

10. And he defiled the Topheth that was in the Valley of Ben Hinnom, so that no man would pass his son or his daughter in the fire to the Molech.יוְטִמֵּא אֶת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי בֶן (כתיב בֶני ) הִנֹּם לְבִלְתִּי לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת בְּנוֹ וְאֶת בִּתּוֹ בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ:

11. And he abolished the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, from the entrance of the house of the Lord until the chamber of Nethan-melech the eunuch who was in the outskirts, and he burnt the sun chariots with fire.יאוַיַּשְׁבֵּת אֶת הַסּוּסִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה לַשֶּׁמֶשׁ מִבֹּא בֵית יְהֹוָה אֶל לִשְׁכַּת נְתַן מֶלֶךְ הַסָּרִיס אֲשֶׁר בַּפַּרְוָרִים וְאֶת מַרְכְּבוֹת הַשֶּׁמֶשׁ שָׂרַף בָּאֵשׁ:

12. And the altars that were on the roof, [the roof of] Ahaz’s upper chamber, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king demolished, and he hurriedly removed [them] from there and threw their dust into the Kidron Valley.יבוְאֶת הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר עַל הַגָּג עֲלִיַּת אָחָז אֲשֶׁר עָשֹוּ | מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֶת הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר עָשָֹה מְנַשֶּׁה בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית יְהֹוָה נָתַץ הַמֶּלֶךְ וַיָּרָץ מִשָּׁם וְהִשְׁלִיךְ אֶת עֲפָרָם אֶל נַחַל קִדְרוֹן:

13. And the high places that were before Jerusalem, that were on the right of the Mount of the Destroyer, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians and for Chemosh the abomination of Moab and for Milcom the abomination of the children of Amon, did the king defile.יגוְאֶת הַבָּמוֹת אֲשֶׁר | עַל פְּנֵי יְרוּשָׁלַםִ אֲשֶׁר מִימִין לְהַר הַמַּשְׁחִית אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְעַשְׁתֹּרֶת | שִׁקֻּץ צִידֹנִים וְלִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם תּוֹעֲבַת בְּנֵי עַמּוֹן טִמֵּא הַמֶּלֶךְ:

14. And he broke down the monuments, and cut down the asherim, and filled their place with human bones.דוְשִׁבַּר
י אֶת הַמַּצֵּבוֹת וַיִּכְרֹת אֶת הָאֲשֵׁרִים וַיְמַלֵּא אֶת מְקוֹמָם עַצְמוֹת אָדָם:

15. And also the altar that was in Bethel, the high place that Jeroboam the son of Nebat-who caused Israel to sin-had made, also that altar and the high place he demolished, and he burnt the high place; he pulverized it and burnt the asherah.טווְגַם אֶת הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בְּבֵית אֵל הַבָּמָה אֲשֶׁר עָשָֹה יָרָבְעָם בֶּן נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל גַּם אֶת הַמִּזְבֵּחַ הַהוּא וְאֶת הַבָּמָה נָתָץ וַיִּשְׂרֹף אֶת הַבָּמָה הֵדַק לְעָפָר וְשָׂרַף אֲשֵׁרָה

16. And Josiah turned and saw the graves that were there on the mount, and he sent and took the bones out of the graves and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the Lord that the man of God had called, who had called out these words.טזוַיִּפֶן יֹאשִׁיָּהוּ וַיַּרְא אֶת הַקְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁם בָּהָר וַיִּשְׁלַח וַיִּקַּח אֶת הָעֲצָמוֹת מִן הַקְּבָרִים וַיִּשְׂרֹף עַל הַמִּזְבֵּחַ וַיְטַמְּאֵהוּ כִּדְבַר יְהֹוָה אֲשֶׁר קָרָא אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָרָא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה:

17. And he said, “What is this marker that I see?” And the people of the city said to him, “The grave of the man of God who came from Judah and called out these things that you did on the altar of Bethel.”יזוַיֹּאמֶר מָה הַצִּיּוּן הַלָּז אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַנְשֵׁי הָעִיר הַקֶּבֶר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּא מִיהוּדָה וַיִּקְרָא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר עָשִֹיתָ עַל הַמִּזְבַּח בֵּית אֵל

18. And he said, “Let him be. Let no one move his bones. ” And they spared his bones with the bones of the prophet who came from Samaria.יחוַיֹּאמֶר הַנִּיחוּ לוֹ אִישׁ אַל יָנַע עַצְמֹתָיו וַיְמַלְּטוּ עַצְמֹתָיו אֵת עַצְמוֹת הַנָּבִיא אֲשֶׁר בָּא מִשֹּׁמְרוֹן:

19.  And also all the temples of the high places that were in the cities of Samaria that the kings of Israel had made [in order] to anger, Josiah removed, and he did to them like all the deeds he had done in Bethel.יטוְגַם אֶת כָּל בָּתֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר | בְּעָרֵי שֹׁמְרוֹן אֲשֶׁר עָשֹוּ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס הֵסִיר יֹאשִׁיָּהוּ וַיַּעַשׂ לָהֶם כְּכָל הַמַּעֲשִֹים אֲשֶׁר עָשָֹה בְּבֵית אֵל:

20. And he slaughtered all the priests of the high places who were there, on the altars, and he burnt human bones upon them, and he returned to Jerusalem.כוַיִּזְבַּח אֶת כָּל כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר שָׁם עַל הַמִּזְבְּחוֹת וַיִּשְׂרֹף אֶת עַצְמוֹת אָדָם עֲלֵיהֶם וַיָּשָׁב יְרוּשָׁלָםִ:

21. And the king commanded all the people, saying, “Perform a Passover sacrifice to the Lord your God, as it is written in this scroll of the covenant.”כאוַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת כָּל הָעָם לֵאמֹר עֲשֹוּ פֶסַח לַיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּכָּתוּב עַל סֵפֶר הַבְּרִית הַזֶּה:

22. For such a Passover sacrifice had not been performed since the time of the judges who judged Israel, and all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.כבכִּי לֹא נַעֲשָׂה כַּפֶּסַח הַזֶּה מִימֵי הַשֹּׁפְטִים אֲשֶׁר שָׁפְטוּ אֶת יִשְׂרָאֵל וְכֹל יְמֵי מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וּמַלְכֵי יְהוּדָה:

23. Except in the eighteenth year of King Josiah, this Passover sacrifice was performed to the Lord, in Jerusalem. כגכִּי אִם בִּשְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ נַעֲשָֹה הַפֶּסַח הַזֶּה לַיהֹוָה בִּירוּשָׁלָםִ.

24. And also the necromancers and those who divine by the Jidoa bone and the teraphim and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah abolished, in order to fulfill the words of the Torah which were written in the scroll that Hilkiah the priest had found in the house of the Lord. כדוְגַם אֶת הָאֹבוֹת וְאֶת הַיִּדְּעֹנִים וְאֶת הַתְּרָפִים וְאֶת הַגִּלֻּלִים וְאֵת כָּל הַשִּׁקֻּצִים אֲשֶׁר נִרְאוּ בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלַםִ בִּעֵר יֹאשִׁיָּהוּ לְמַעַן הָקִים אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַכְּתֻבִים עַל הַסֵּפֶר אֲשֶׁר מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן בֵּית יְהֹוָה:

25. Now, before him there was no king like him, who returned to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his possessions, according to the entire Torah of Moses, and after him no one arose.כהוְכָמֹהוּ לֹא הָיָה לְפָנָיו מֶלֶךְ אֲשֶׁר שָׁב אֶל יְהֹוָה בְּכָל לְבָבוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ וּבְכָל מְאֹדוֹ כְּכֹל תּוֹרַת משֶׁה וְאַחֲרָיו לֹא קָם כָּמֹהוּ

26. Nevertheless, the Lord did not turn back from His great wrath, for His wrath was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked Him.כואַךְ | לֹא שָׁב יְהֹוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ הַגָּדוֹל אֲשֶׁר חָרָה אַפּוֹ בִּיהוּדָה עַל כָּל הַכְּעָסִים אֲשֶׁר הִכְעִיסוֹ מְנַשֶּׁה:
27. And the Lord said, “I will remove Judah too from before Me as I have removed Israel and I will reject this city, which I have chosen- Jerusalem-and the Temple concerning which I said, ‘My Name shall be there.’ “כזוַיֹּאמֶר יְהֹוָה גַּם אֶת יְהוּדָה אָסִיר מֵעַל פָּנַי כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי אֶת יִשְׂרָאֵל וּמָאַסְתִּי אֶת הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי אֶת יְרוּשָׁלַםִ וְאֶת הַבַּיִת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם.

28.  And the rest of the events of Josiah and all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.כחוְיֶתֶר דִּבְרֵי יֹאשִׁיָּהוּ וְכָל אֲשֶׁר עָשָֹה הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה:

29. In his days, Pharaoh-Neco went up against the king of Assyria by the Euphrates River, and King Josiah went toward him, and he killed him in Megiddo when he saw him.כטבְּיָמָיו עָלָה פַרְעֹה נְכֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם עַל מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל נְהַר פְּרָת וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ לִקְרָאתוֹ וַיְמִיתֵהוּ בִּמְגִדּוֹ כִּרְאֹתוֹ אֹתוֹ:

30. And his servants transported him dead from Megiddo, and they brought him to Jerusalem and buried him in his grave. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king instead of his father. לוַיַּרְכִּבֻהוּ עֲבָדָיו מֵת מִמְּגִדּוֹ וַיְבִאֻהוּ יְרוּשָׁלַםִ וַיִּקְבְּרֻהוּ בִּקְבֻרָתוֹ וַיִּקַּח עַם הָאָרֶץ אֶת יְהוֹאָחָז בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ וַיִּמְשְׁחוּ אֹתוֹ וַיַּמְלִיכוּ אֹתוֹ תַּחַת אָבִיו:

31. Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.לאבֶּן עֶשְׂרִים וְשָׁלשׁ שָׁנָה יְהוֹאָחָז בְּמָלְכוֹ וּשְׁלשָׁה חֳדָשִׁים מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ וְשֵׁם אִמּוֹ חֲמוּטַל בַּת יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה:

32. And he did what was evil in the eyes of the Lord, like all that his forefathers had done.לבוַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשֹוּ אֲבֹתָיו:

33. And Pharaoh-Neco imprisoned him in Riblah in the land of Hamath, to prevent him from reigning in Jerusalem, and he imposed a fine on the land consisting of one hundred talents of silver and a talent of gold.לגוַיַּאַסְרֵהוּ פַרְעֹה נְכֹה בְרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת מִמְּלֹךְ (כתיב בִמְּלֹךְ) בִּירוּשָׁלָםִ וַיִּתֶּן עֹנֶשׁ עַל הָאָרֶץ מֵאָה כִכַּר כֶּסֶף וְכִכַּר זָהָב:

34.  And Pharaoh-Neco crowned Eliakim the son of Josiah instead of his father Josiah, and he changed his name to Jehoiakim, and he took Jehoahaz, and he came to Egypt and died there.לדוַיַּמְלֵךְ פַּרְעֹה נְכֹה אֶת אֶלְיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו וַיַּסֵּב אֶת שְׁמוֹ יְהוֹיָקִים וְאֶת יְהוֹאָחָז לָקַח וַיָּבֹא מִצְרַיִם וַיָּמָת שָׁם:

35. And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh but he assessed the land to give the silver according to Pharaoh’s orders; each one according to his assessment, he exacted the silver and gold from the people of the land to give to Pharaoh-Neco.להוְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נָתַן יְהוֹיָקִים לְפַרְעֹה אַךְ הֶעֱרִיךְ אֶת הָאָרֶץ לָתֵת אֶת הַכֶּסֶף עַל פִּי פַרְעֹה אִישׁ כְּעֶרְכּוֹ נָגַשׂ אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב אֶת עַ הָאָרֶץ לָתֵת לְפַרְעֹה נְכֹ

Please do not deface or discard.

 

 

 

 

 

 

 

Jerusalem at night, the city of gold. Today’s worship, Aaj Ibaadat.

jerusalemenvirons12

Mangalam bhagavan Vishnu, Glory to Lord Vishnu, mangalam garudath vaja, glory to the charioteer who travels by the wings of the great garuda.  Mangalam pundari kaksham, mangaglayath noor ni, Glory to the one who rests in the highest realms, there is no greater glory than His.  Aaj ibaadat, in today’s worship rubaroo ho gayi, that took place face to face jo maangi thi uss dua se guftagoo ho gayi, that which I wanted you have provided. Mere maula, mere maula, O God thera shukriya, thank you. Dhard ke andheron se aa gaye ujaalon mein, from the pain of darkness, we have come into light, ishq ke charagon ka noor hain khayalon mein, in love’s embers lies thought that brought glory to lives. Nazron se theri chaak, dil pe rafoo ho gayi,  your sight made a home for our souls, mere maula, mere maula, thera shukriya, to you O God, we give everlasting thanks.

 

 

Prayers at the Western Wall, Jerusalem, Israel. 2016. The Garden of Delight.

gardenofdelightgardenofdelight12gardenofdelights1234gardenofdelight123