Thumhari adao pe main vari vari. Tumhari adao pe main vari vari. My love, I am wanting (of love). Har ek baat hain jaise. All words reveal you in this world. Meethi karaari. Sweet loving. Thumhari adhao pe main vari vari. Chalate ho jo naino ke baan tikhe, As you rule this world with your eyes. Nishaana thumh aaisa kaha se ho sikhe. Where did you learn such a look? Ke dhil mein kasak ho magar pyari pyari. So, that my heart may never abandon you. Thumhari adhao pe main vari vari. Kabhi ek chaman tha main jiski kali thi. I have been the love of many. Ke phoolon ke sejo pe hi main palegi. Yet I have left them all to be at your side. Na bechain dhin thein na betaab raatein. Only to be have miserable days and hopeless nights. Na thumse mili thi main thab hi bhali thi. I was fine before I met you. Badi mehangi mujhko padi tumse yaari. Your love has been so expensive. Hai, badi mehangi mujhko padi thumse yaari. Thumhari adaao pe main vari vari. Aisa mera pyaar hai. That is how my love is for you. Charno mein jo na jagah paanu ji mein. If I had not been awakened by you, my life would have been in shambles. Tho mera jeena hi bekaar hai aisa mera pyaar hai. That my life is worthless without your love. Mera maan hai thu abhimaan hai thu, you are my dignity and my honor. Mheri pooja hai tu, mera dhyaan hai tu, You are my prayer and meditation. Thu devatha mein pujaaran, You are my god and I am your devotee. Sanjnaa thujpe mein arpaan thaire gungaan hi tho gaanu ji mein, oh thaire gungaan hi to gaanu ji mein, Such is my love. Thu hi tho mera sansaar hai, you are my world, o meri dhadkan mein thu, in my thoughts, meri than mann mein thu, in my soul, meri saason mein thu, in my every breath, mere nainan mein thu, in my eyes, thu hai tho chamke kajra, when I see you my darkened eyes are opened. Thu hai tho mehke gajra, thaere bina tho na jeene paanu jee mein. You are my blossoming flower. Haan there bina tho na jeene paanu jee mein, I don’t think I can survive with you, thu hi tho mera sansaar hai, you are my world sajnaa ji vaari vaari jaanu ji mein. Beloved you prove to be the love of my life. Aisa mera pyaar hai. This is how deep my love is for you. Tho mera jeena hi bekaar hai. That my life is worthless without you.
Mōra bīṇā oṭhē kōn shurē bāji kōn nobo choñcolo chondē. My heart sings an unknown song. What are its lyrics? Momo ontora kompito āji nikhilēro hr̥doẏospondē. Nervous with anticipation my heart found fulfillment today.Āshē kōn taruṇo ośhānto, uṛē bosonoñcholoprānto-What youth appears as if unsettled from the world?Alōkēro nr̥ityē bonānto mukhorito odhīro ānondē, The light captures a dance while patiently waiting for happiness. Amboroprāṅgaṇamājhē nishoro moñjīro guñjē. The boundless sky rings of bells that resound over empty earth. Ośruto shē’i tālē bājē korotāli pollobokuñjē. The bells sing of the splendor of the forest leaves. Kār podoporośhono-āśhā tr̥iṇē tr̥iṇē orpilo bhāṣhā – Whose feet slowly comes revealing hope? What is its speech? Shomīrono bondhonohārā unmono kōn bonogondhē. In the midst of lost souls, who comes into this world with a new song?
L’dor vador nagid god’lecha, ul’neitzach n’tzachim k’dushat’cha nakdish,
v’shivchacha, eloheinu, mipinu lo yamush l’olam va-ed,
ki eil melech gadol v’kadosh atah.
Translation: To all generations we will declare Your greatness, and for all eternity proclaim Your holiness. Your praise, O God, shall never depart from our lips.
Bole re papihera, bole re papihera, ab ghan garaje, ab ghan garaje bole re papihera ab ghan garaje… sun mun bunde dar aye badariya barsana lagi sada rangile, sada rangile, mai har var damini dhunde dhunde chunarva, bole re papihera, ab ghan garaje, ab ghan garaje, bole re papihera… ga pa dhani sa, ma pa ni, ma pa dhani, ni sa ni….Sing to me O bird of paradise now that the clouds have spoken their rain drops shower the earth filling the world with the song of the eternal One. I am scared of thunder as I search for the veils that cover glorious showers. Speak to me O bird of paradise now that the clouds of rain have passed. Surah Al-‘A`raf Ayahs #1-28 by Mishary Rashid Alafasy with english translation.
Lolai, lailolai, lolai, Yala, yala, yala, yala, Lolai, lailolai, lolai, Yala, yala, yala, yala, Habibi ya `aili, Ya `aili ya laili, Ya msahar `aini, Bi n-hari w-laili, Habibi ya `aini, Ya `aini ya laili, Ya msahar ‘aini, Bi n-hari w-laili, Wala ishta` na wahyat `ayoonak, Yam farekna ishta na la `ayoonak, Wala ishta` na wahyat `ayoonak, Yam farekna ishta na la `ayoonak, (chorus 2) repeat twice. Con los ninos de sara, La fiesta a va a empezar, Ishtar y alabina, Se ponen a cantar, Inaghme hayat il roh Ishfi il alb il maj rooh, Inaghme hayat il roh, Ishfi il alb il maj rooh, Yala nur-os win ghani, win `eesh bi ahla jalle, Yala nur-os win ghani, win `eesh bi ahla jalle, Yala ya sim sim tabili shwaye. Love, oh my eyes! Oh my eyes, my nights!, You who are making me sleepless, during my day and nights. I missed, I missed your eyes, You who are separating yourself from me. I miss you. In your presence, you who are name Samra, The night becomes more enjoyable, And the beautiful one prolongs it. And we sing, “Oh my eye! Oh night!” Singing is the life of the soul, heals the wounded heart. Let’s dance and sing and let’s live in the most beautiful paradise. Hey Baseim, beat the drums a little for me and you oh Yasbee improvise a little for me, and you oh Music Play yourself for me a little.
Leke pehla pehla pyar, bharke aankho me khumar, Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar, Leke pehla pehla pyar, Uskee divanee hay kahu kaise ho gayee Jadugar chala gaya mai toh yahan kho gayee Naina jaise huwe char, gaya dil kaa karar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Tumne toh dekha hoga usko sitaro Aao zara mere sang milke pukaro Dono hoke bekarar, dhundhe tujhko meraa pyar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar, Jab se lagaya tere pyar kaa kajal, Kalee kalee birha kee ratiya hain bekal, Aaja man key shringar, kare bindiya pukar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar, Mukhde pe dale huwe julfo kee badlee, Chalee balkhatee kaha ruk ja oh paglee Naino walee tere dwar, leke sapne hajar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Chahe koyee chamke jee chahe koyee barse Bachna hai mushkil piya jadugar se Dega aisa mantar mar, aakhir hogee teree har Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Sun sun bate teree goree muskayee rey Aayee aayee dekho dekho aayee hasee aayee rey Khele hontho pe bahar, nikla gusse se bhe pyar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar. My first love fills my eyes I am lost in you. From a distant land, some magician came whose divinity enveloped me and suddenly leaving, I am lost. My soul follows as I look for You from the four corners of the world . From a distant place, some Magician arrived. Silent friend you too will have seen HIM amidst the stars of the sky. Then let us together plead for love. As both of us are now useless I am left searching for love with you. My friend God who fills my eyes with remembrance making suffering’s dark night empty. The temple of my soul which you fill gladly. You are such a Magician from some land whose covered lustre stops crazy love. The eyes that sought you are now present at the doorstep asking for this world to be filled with thousand dreams. Our LOVE has come home. Even when there is thunder and rain life without You is difficult. My Magician casts a spell that the world admitted defeat. Listening to your story white maiden the world finally looks for a smile. Maiden whose lips have tasted the seasons out of anger came Love. A Magician arrived of whose magic I now sing for everlasting joy.