I have seen you from afar…vocalist, Hemantha Mukherjee. A devotional not song about coming home to riches or great belief.

handjewellerybridal jewellery



Aami dhur hothae tomarai dhekhechi, I have seen you from afar aar mughdhoyae chokhae chayae thekechi and gloried in you. Baajae kinkini rini jhini thomarae jae chini chini, the bells sounding allow for your recognition, monae monae kotho chobi aaekechi, and I joyfully painted pictures of you in my heart. Chilo bhaabae bhora dhuti aakhi chonchol, when my eyes brightenedwith deep thought, thumi bathashae urale bhiru onchol, you scattered this world far and wide, koyi rupaer madhuri mor shonchayae rekhechi, and thus, I have to hide you within my soul. Kosthuri mridhotho megh the perfumed filled road foretell an enlightened law, jaano kosthuri, those perfumed waves aapon ghondho dhaelae aeyi hridoyae chuuae gaele, and after fulfilling our hearts with its fragrance, you left.  Shemayarae aaponarae dekechi, thus, it is in stealth that I hide from your face. Koi kopolae dhekhechi laal podhho, therefore it is with you have I found my rosy future, jaano dhol maelae phutae jayae shothho, because in droves the truth beckons all around me. Maelae aamar, in such a mix, bhromor gunjonae thomarae dhekaechi I see you as the future again ….

Nijhumo shondhaae pantho paakhira. When tranquil evenings meet hungry birds. Song by Rabindranath Tagore, vocalist, Hemontho Mukherjee.

Nijhumo shondaae pantho paakhira bujhiba poth bhule jaae, Lorsque soirées tranquilles rassemblent oiseaux affamés ils veulent oublier leur voyage avant, When tranquil evenings gather hungry birds they want to forget their journey ahead, kulaaye jethe jethe ki jano kakoli amare diye jhete chaae, luttant il semble que leur chanson veut offrir quelque chose de différent struggling it seems as if their song wants to provide something different. Dhur pahaare udaash meghero deshe oi godhuli rongin shohaago meshe, Au-delà de lointaines montagnes , dans le pays des nuages crépuscule attire différentes teintes, Beyond far mountains, in the land of clouds, dusk beckons different hues. Bonero mormore bathaash chupi chupi ki baashi fhele raakhe haae dans le milieu des forêts chuchotant vents secrets oublient leurs chansons. Hélas. In the midst of whispering forests secret winds forget the song. Alas. Kon oporup aorup rupero raag e shur hoye roy amar gaanero aage, leurs chansons harmoniser afin qu’ils deviennent les nôtres.  What beauty gathers songs to harmonize so that they become ours? Shopono kothakoli fhote ki fhotenaa shurobhi thobu aakhi chaaae. Il n’a plus d’importance si rêves ou non, car leur aspiration toujours désir vrai. It no longer matters if dreams come true or not because their fragrance will always make yearning true.