Baech bhavar mae dolena, in the midst of nectar I wander about, aar rahi na paar gayi, not knowing which path is correct kuuch isqh ki maudaunae duubi, drunk I have fallen kuuch hijr kiya, and through faith I have risen, divar gaayi until I reach your sight, Wall. Thuum jaanae nahi yae dardh maera ya jaanae kae bhi anjaanae ho, you do not understand this hurt of mine or otherwise pretend you do not aek pall yae lagae apnae ho thuum, in this moment you and I became one, aek pall yae laage beganae ho, and in another moment you are someone I do not know. Dhildar yae paheli thuuj saatha, love of hearts, first explain to me suffering thuum koune piya , who are you O God, yeh bhed thumhi aab kholo zara, now that I am captured by your hand only you can open this snare. Thuum koune piya, who are you beloved? Binn bolae jo thuum kehethae ho, what you say without speaking binn bolae hi vo sunnu mae, is the only language I choose to understand. Bhar kae thumko ein aankho mai my tear filled eyes khuch quaab nayae sae khulllu, will open in a new dream. Mae na aapna aap dikhaei dai, I will show myself jab dekhu khud ko darpan mae in front of these mirrors yae mai huun ya phir thumhi ho, is this me or is it you again man uljha hai eis uljhan mae, hearts in distress cry out mujhae aapnae rang mai rang liya, even though I long to bathe myself in ecstasy, mai rang liya thuum koune piya, I have taken vows on your behalf, thum koune piya you are my word G-d. Yae bhaed thumhi aab kholo zara, now it is your turn to remove human shackles thuum koune piya, who else are you other than a redeemer? Dhil sae hai jo yai yae dhil aapnae, from my heart to yours kehenae ko koi rishtha hi nahi, are you going to say that there was never any prior relationship? Eis pakizaah sae baandhan ko, caught in chains dhuniya mae koyi samjahi nahi, no one understood this state jaab ghaayone ke kohi thumkho tho dardh yahan dekho tho, when injury occurred afar, dhardh yahan bhi hotha, look at how I bleed, jaab ho thumhari yae aankhae jo dhil yae mera bhi rotha hai, and when I look at your eyes, my heart suffers and cries out in pain thumne bhi magar yae puuch liya, yet above all You keep me in your thoughts, thuum koune piya who are you Beloved? Yae bhed thumhi aab kholo zara , our release from sin and evil doings thuum koune piya…..you are this alone, God. The Beloved above every one.
Mon mor megher shongi, The peacock that is my heart is a friend like the cloud. Ure chale dhigdhigantherra pane. It wanders to all the corners of the world. Nisheemo shunaeye, and in the dark universe shrabonobarshanesangite brings with it the season of the sraban month and with it the pitter patter sound of rain. Rimijhim rimijhim rimijhim. Mono mor hanshabalakar pakhai jai ure, My heart thus transformed into a swan has now taken flight. Kochito kochito chokito thorito-aloke. Lightning covering heaven and earth. Jhanmanjarir bajai jhanjha rudra anade. My heart sings and melts the broken hearted. Kalo-kalo kalomandre nirjharinee. Black hearts weep for redemption, Dak dey praloy-ahwabhane. That is what time demands Bayu bahe purbasamudra hothae See the winds shake oceans, Uchchalo chalo-chalo tatinitarange waves leaping hither and thither. Mono mor dhai thari matho prabahe, My heart is full and wants to share its riches with the world. Taal-tamalo-araneya, With tender renditions, Khuddha shakhar andolone speaks of Almighty God’s rule universally.
Yeh khushi yeh khushi ka samaa dil mein gunji hai shehnaaiyan, this happiness reigns in hearts as trumpets. Yeh haseen yeh dilnasheen ek mohabbat ki hai jo dasthaan
Rab rakha – 6 This day, this evening that binds the heart is the place of love. Koi puche aankhon ne aankhon se kya keh diya kya sunn liya. If someone had inquired what eyes said to one another and what was in-fact heard. Keh dhe na chup kae sae dhono nae hai chun liya ek saathiya. Tell them that in secret that they had already picked the bride. Yeh reshmi se pal yeh naram si hulchul, this resplendent moment, this soft breeze, Yeh sapno kae badaal rab raka, The dream that thunders is that of your Rabbi. Rab raka – 6 Maahi sahguna manaaya hai bajade sang dhol shehnaaiyan, The virtuous accommodate the thunder’s clap as those of trumpets. Mainu mil gaya mera ranjheya thae rabba khair maniyaan hayye, I have found my king, my rabbi who accedes to this stage. Nachle yeh dhil mera kahi dha, Dance my heart that was once empty. O aaja nachle yeh dil mera kahi dha saath thera bus chahida, Dance my heart as you wish. O goriye saath thera bas chaahida, My eyes seek the white ones. O mere naal thu aa haye o zara thaal mila haye, come dispossessed so that you may gain blessing. O nachle yeh dhil maera kahi dha. Thumko yun jo dekhun jaane kyun mera jiya dhadke piya. When in thy presence, I do not know why hearts leap. Mehaki si lehaki si dehaki si main hoon piya yeh kya kiya, a lover of the aroma of words is what have you wrought God. Yeh husn aur yeh thu yeh kaanch yeh khushbu, Your visage is as precious as glass and fragrant as flowers, Yeh roop yeh jadhu rab raka yeh hasin yeh dilnashin, this appearance that is magical Rabbi that is both of this day and evening, Ek mohabbath ki hai jo dhasthaan rab raka – 6 which is a place of love everlasting Rabbi-Man of God.
During the Second World War (1939–1945), India was controlled by the United Kingdom, with the British holding territories in India including over five hundred autonomous Princely States; British India officially declared war on Nazi Germany in September 1939. The British Raj, as part of the Allied Nations, sent over two and a half million soldiers to fight under British command against the Axis powers. The British government borrowed billions of pounds to help finance the war. India also provided the base for American operations in support of China in the China Burma India Theater. Indians fought with distinction throughout the world, including in the European theatre against Germany, in North Africa against Germany and Italy, in the South Asian region defending India against the Japanese and fighting the Japanese in Burma. Indians also aided in liberating British colonies such as Singapore and Hong Kong after the Japanese surrender in August 1945. Over 87,000 Indian soldiers (including those from modern day Pakistan, Nepal, and Bangladesh) died in World War II. Field Marshal Sir Claude Auchinleck, Commander-in-Chief of the Indian Army from 1942 asserted that the British “couldn’t have come through both wars [World War I and II] if they hadn’t had the Indian Army.” Indian participation in the Allied campaign remained strong. The financial, industrial and military assistance of India formed a crucial component of the British campaign against Nazi Germany and Imperial Japan.India’s strategic location at the tip of the Indian Ocean, its large production of armaments, and its huge armed forces played a decisive role in halting the progress of Imperial Japan in the South-East Asian theatre. The Indian Army during World War II was one of the largest Allied forces contingents which took part in the North and East African Campaign, Western Desert Campaign.
Intrinsic value cannot be confused to mean possessing value, as there are instances where a thing like equality can be a possession of value rather than a manifestation of intrinsic value. Civil disobedience can be supported to establish equality among people with different faiths, backgrounds, interests and status. The practice of equality by placing law in every aspect of life is a matter of intrinsic value that has a considerable extrinsic impact on society and people. If a given thing in life possesses intrinsic value then not only must that same thing possess it under all circumstances, but also anything exactly like it, must, under all circumstances, possess it providing equality. Or to put it in the corresponding negative form: It is impossible that of two exactly similar things one should possess it and the other not, or that one should possess it in one degree, and the other in a different one.” For it is obvious that there is a sense in which, when things are exactly like, they must be ‘intrinsically different’ and have different intrinsic properties because they are two. The divide of intrinsic difference and intrinsic value can be accomplished via a moral component. One such example of the resolution of difference and value is the movement known as Satyagraha (meaning to hold on firmly to truth.) MK Gandhi demonstrated how civil disobedience to a Raj brought about lasting influence in terms of non-violence as Law of our being. Non-violence concluded with civil disobedience and it brought together intrinsic value for extrinsic change, freedom from imperial domination. Satyagraha did not fully succeed because of its inability to remove factors outside its purview. Chief being the inability to form a government that could share power as equals.