These fantastic thoughts, these trials of strength, where will they lead? Ye inayatain gazab ki. Ustad Shujaat Hussain Khan. Niyamath Khan, composer 1670-1748 AD. Ghazal, the musical interpretation of poetry, patience in the practice of suffering. Ja Ja Re Apne Mandirva-Go now to your places of worship. Ashwini Bhide Deshpande. Indian classical vocalist.

Krakow Poland 1945. The Old Synagogue.

Krakow Poland 1945. The Old Synagogue.

Tarana Panorama

Tarana Panorama (Photo credit: Daniel Coomber.)

Balkh ki gira kare, aag lagi laga kare, jiska chaman me kuch na ho phikre chaman wo kya kare mainae suna hae aapko, mujhsae hai badh gumaniyan jhoot tho ye nahi magar saach bhi na ho khuda kare, Ye inayatain gazab ki ye bala ki meherbani, meri khairiyeth bhi puchi, kisi aur ki zubani, me thumhi ko sobhtan hoon koi thumme hi raag cherdo ki shakasta ho gaya hai, mera khwabe zindhagani, ye…thera husn so raha tha, meri cherd ne jagaya vo nigah hummaine dali ki savar gayi jawani, meri khariyathe bhi puchi kisi aur ki zubani, meri bae zuban aankho se gire jo chandh kathre, jo samajh sako tho aansu na samajh sako tho pani, ye inayatain gazab ki, ye bala ki meherbani, meri khairiyath bhi puchi kisi aur ki zubani. The seasons that wept the seasons that caught fire were ones where hearts had no souls thus of what use is another heart now? I have heard your tales of loss are not fake but neither are they made true by God. These fantastic thoughts, the trials….I understand that you have inquired about me from another’s speech. I seek footprints as writings erased life. Your face awakens me out of stupor and I am now bound to your opinion to make life’s journey complete. These awesome thoughts…From my speechless eyes these chunks of the moonlight have fallen, those who understand them to be tears will believe me and those who do not will understand water.

Yerushalayim. Jerusalem in dusk.

Jerusalemindusk12Ja ja re apni mandhirva suun pave mori saas nanadhiya sun huun sadharang thum ko chahath hai, kya thum humko thalan dhiya ja ja re apni mandhirva, tha di an re than deem thanana…dhird tha nom thana derena–Tarana. Go now to your place of prayer or worship the temple of your soul. Listen women of families who long for the eternal, why has He given the slip?  Tarana the musical interpretation of hindustani by Tansen of Persia.

  • The Gundecha Brothers perform at Queen Elizabeth Hall.Jinijinibinichadariya, kaheketanakahekebharli,khondataarsebinichadariya, pingalapingalatanabharli,shushmattaarsebinichadariya, aathkamaldalcharkha dole,panchtattvagunijinichadariya sainkoseeyatmasdaslaage,thokkethokkebinichadariya,jochadar surnarmuniodhe,odhkemailikinichadariya, daskabirjatanatheodhe,jyotiyondhardinichadariya, jinijinijinijinibinichadariya. The divine command reveals itself as a garment for all living and celestial beings. Who proclaims this GLORY? HIS company, divined among the days and nightsofmankind fills, the spirit with truth. Taking from thefivepieties the Lord weaves the virtues of the world, a garment.  HE removes disgrace. His faithful servant, Saint Kabir preserves a spotless fabric to delight Godwiththe illumination of faith. The divine command revealed its glory as agarmentto bewornamongst human-kind.
    Charkha dole, Saint Kabir.

    Charkha dole, Saint Kabir.

    Tattva, fabric of pieties.

    Tattva, fabric of pieties.

    fabric

The Goddess Durga Slaying Demons. Jai durge durgati pariharini. Surrender To Her Will. Pt. Bhimsen Joshi Hindustani Classical Music. Ogo nodhi apon bege pagol para, the river in ecstasy. Vocalist, Hemantha Mukherjee.

Jai durge durgati pariharini, shumbha vidarini matha bhavani jai durge durgati pariharini…adi shakti para brahma swarupini, jagat janini chahuveda bathane jai durge durgati parihini….brahma shiva hari archan kiinu gyan dharat sur nar muni gyani jai durge…ashttha bhuja kar ghatta virage, shimbha sawa sakal varadini jai durge…Brahma nand sharan me aayo bhava bhaya nash karo maharani, jai durge durgati pariharini shumbha vidarini mata bhavani jai durge durgati parihini….Victory to Goddess Durga, the Mother of All. You who has the power of the Creator and rules with wisdom of the Vedas. The three worlds of the Creator, The Destroyer, and The Preserver pay homage to Thee. The One who has knowledge greater than the all the saints combined. You are the one who rides a lion to save the world. Come world into Her Holy presence, and have your sins destroyed. Salutations to Goddess Durga, the Queen.

river in ecstasy.

River in ecstasy. Ogo nodhi apon bege pagol para.

Ogo nodhi apon bege pagol para,Ami sthobdho chapar thoru gondhobhore thondrahara, ami shodha ochol thaki gobhir chola gopon rakhi amar chola nobin pathai amar chola gopon dhara,ogo nodhi cholar bege pagol para,pothe pothe bahir hoye apon hara, amar chola jaina bola alor pane praner chola,akash bojhe anondo thar bojhe nishar nirob thara ogo nodhi apon bege pagol para. Listen to the river that wanders in ecstasy here, I am stunned by its presence. In its fragrance I wish to lose my soul. I will always remain bereft of you, my friend the river. No one can realize this journey except the light that envelopes souls. The heavens understand this light as do the silent stars at night. I want to walk in your depths along the fragrant river banks. As I wander along and leave your side, it is myself that I have lost. It can be said that through the journey the soul is uplifted. The sky admits the joy of the running river and so do the stars in heaven.

Time To Say Goodbye: Andrea Bocelli, Sarah Brightman, Gup Chup Gup Pyaar kare: Let us love silently and secretly. Film Sazaa: Punishment.

Quando sono sala
sogno all’orrizonte
e mancan le parole
si lo sa che nono ce luce
in una stanza quando manca il sole
si non ci sei tu con me, con me
Su le finestre
monstra a tutti il mio cuore
che hai accesso
chiundi dentro me
la luce che hai incontrato per strada
Time to say goodbye,
paesi che no ho mai
veduto e visssuto con te
adesso si li vivro con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non essitono piu,
it’s time to say goodbye
Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole
e io si lo so che sei con me
Tu mia lunatu sei qui con me
mio sole tu sei qui con me, con me,
con me, con me
Time to say goodbye
paesi che no ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si li vivro
con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esitono piu
con te io li rivivro
con te partiro
su navi per mari
che io lo so
no no non esistono piu
con te io li rivivro
con te parti ro
Lo con te
Songwriter(s): F. Sartori,Lyrics from eLyrics.net

When I am alone I sit and dream
And when I dream the words are missing
Yes I know that in a room so full of light
That all the light is missing
But I don’t see you with me, with me
Close up the windows, bring the sun to my room
Through the door you’ve opened
Close inside of me the light you see
that you met in the darkness

Time to say goodbye
Horizons are never far
Would I have to find them alone
without true light of my own with you
I will go on ships over seas
that I now know
No, they don’t exist anymore
It’s time to say goodbye

When you were so far away
I sit alone and dream of the horizon
Then I know that you are here with me, with me
Building bridges over land and sea
Shine a blinding light for you and me
To see, for us to be

Time to say goodbye
Horizons are never far
Would I have to find them alone
without true light of my own with you
I will go on ships over seas
that I now know
No, they don’t exist anymore
It’s time to say goodbye

so with you I will go
on ships over seas
that I now know
No, they don’t exist anymore
It’s time to say goodbye

so with you I will go…

  •  Gup Chup Gup Pyaar kare, gup chup gup chup pyaar kare, chup chup aankhe chaar kare, …..dong gale to dong gale, nake mukhe chumkale chaand musafir raat ke kyon sune hamare baate ki hongi ase kitne hi raate chup ja re chup ja teri minnat saunsan saunsan paar kare. Chup chup aankhe chaar kare, dong gale to, naake mukhe chumkale…, chupna hai to jaldi chupna ja ja ja… raat hai thodi baate, pyase rehna jaye dono mai aur mera saathi, …yun kab tak hum yaar kare, tere minnat saunsan saunsan paar kare, gup chup gup chup pyaar kare..Let us love silently and secretly our eyes embracing. The moon is the traveler of night so why should it listen to our story?  There will be many.  Let us remain quiet so that it is moon glory that takes us over to  its side. Its crescent rose kissing our faces…thus if it were to disappear moon do so in haste and leave us now.  The night is of small talk my friend and I are hungry.  How long can we remain lovers when it is moonlit glory that takes us over to the other side?  Hemant and Sandhya. Film Sazaa-punishment not.

Habibi-Alabina-Darling.

Ishtar Alabina, Israeli Singer from Morocco.

Ishtar Alabina, Israeli Singer from Morocco.

 

silkshawlsLolai, lailolai, lolai, Yala, yala, yala, yala, Lolai, lailolai, lolai, Yala, yala, yala, yala, Habibi ya `aili, Ya `aili ya laili, Ya msahar `aini, Bi n-hari w-laili, Habibi ya `aini, Ya `aini ya laili, Ya msahar ‘aini, Bi n-hari w-laili, Wala ishta` na wahyat `ayoonak, Yam farekna ishta na la `ayoonak, Wala ishta` na wahyat `ayoonak, Yam farekna ishta na la `ayoonak, (chorus 2) repeat twice. Con los ninos de sara, La fiesta a va a empezar, Ishtar y alabina, Se ponen a cantar, Inaghme hayat il roh Ishfi il alb il maj rooh, Inaghme hayat il roh, Ishfi il alb il maj rooh, Yala nur-os win ghani, win `eesh bi ahla jalle, Yala nur-os win ghani, win `eesh bi ahla jalle, Yala ya sim sim tabili shwaye. Love, oh my eyes! Oh my eyes, my nights!, You who are making me sleepless, during my day and nights. I missed, I missed your eyes, You who are separating yourself from me. I miss you. In your presence, you who are name Samra, The night becomes more enjoyable, And the beautiful one prolongs it. And we sing, “Oh my eye! Oh night!” Singing is the life of the soul, heals the wounded heart. Let’s dance and sing and let’s live in the most beautiful paradise. Hey Baseim, beat the drums a little for me and you oh Yasbee improvise a little for me, and you oh Music Play yourself for me a little.

Arthurian legend, Parsifal the Knight.

Arthurian legend, Parsifal the Knight.


Leke pehla pehla pyar, bharke aankho me khumar, Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar, Leke pehla pehla pyar, Uskee divanee hay kahu kaise ho gayee Jadugar chala gaya mai toh yahan kho gayee Naina jaise huwe char, gaya dil kaa karar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Tumne toh dekha hoga usko sitaro Aao zara mere sang milke pukaro Dono hoke bekarar, dhundhe tujhko meraa pyar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar, Jab se lagaya tere pyar kaa kajal, Kalee kalee birha kee ratiya hain bekal, Aaja man key shringar, kare bindiya pukar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar, Mukhde pe dale huwe julfo kee badlee, Chalee balkhatee kaha ruk ja oh paglee Naino walee tere dwar, leke sapne hajar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Chahe koyee chamke jee chahe koyee barse Bachna hai mushkil piya jadugar se Dega aisa mantar mar, aakhir hogee teree har Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar Sun sun bate teree goree muskayee rey Aayee aayee dekho dekho aayee hasee aayee rey Khele hontho pe bahar, nikla gusse se bhe pyar Jadu nagaree se aaya hai koyee jadugar Leke pehla pehla pyar.  My first love fills my eyes I am lost in you. From a distant land, some magician came whose divinity enveloped me and suddenly leaving, I am lost. My soul follows as I look for You from the four corners of the world . From a distant place, some Magician arrived.  Silent friend you too will have seen HIM amidst the stars of the sky.  Then let us together plead for love. As both of us are now useless I am left searching for love with you. My friend God who fills my eyes with remembrance making suffering’s dark night empty. The temple of my soul which you fill gladly. You are such a Magician from some land whose covered lustre stops crazy love. The eyes that sought you are now present at the doorstep asking for this world to be filled with thousand dreams. Our LOVE has come home.  Even when there is thunder and rain life without You is difficult. My Magician casts a spell that the world admitted defeat. Listening to your story white maiden the world finally looks for a smile. Maiden whose lips have tasted the seasons out of anger came Love. A Magician arrived of whose magic I now sing for everlasting joy.

 

.

Brindabani Sarang, Pt. Bhimsen Joshi. Prayer To Lord Krishna.

Jaaon me thope balihari tumi mero man har leenu gareeb ki icha puran kar do , tumme tho gareenban, jaoon mai thope balihari..I surrender to You the fulfiller of the wishes of the poor with whom I am one.  You who are the keeper of souls, I have met You.