Main to piya se naina lagaaiye re. I have gazed upon my Love. The Great Amir Khusro-Poet and Philosopher Of Persia. Nursat Fateh Ali Khan- Vocalist of Pakistan.

anotherwomanwithgreenbracelets

Khusro rain suhag ki mai jagi pi ke sang tan mora man piya ka, jo dono ek hi rang, (2) Khusro dariya prem ka(,2) jo ulti vaki dhaar, jo ubra, so duub gaya, jo duuba so paar, (2) khusro bazi prem ki, me kheloun pi ke sang, jeet gai to piya mori, hari pi ke sang, me to piya se naina lagaai re, ghar nari gawari kahe sab kare, main to piyaa se naina lagaai re, ab jo hoga, sab dekhenge, mai to piya se naina…, sach kahatihun kya dar mohe preet kari, to chori nahi kari, mai to piya se naina lagaai, ,.. main to piya sohni surayita, mohoni muratiya, sohoni suraaitya (4) main to hridyea ke piche sammaye re, me to hridyea ke piche sammaye re, Khusro nijam ke bal bal jayeyan, …me to bin mol cheri kahaayi re, (2) apni chab banake jo mai pi ke pas gai chab dekhi chab piya ki mohe apne duur gai  chab tilak sabchi ni re mose naina milayike ko dekhi, mei bhul gayi, mose nainyan meelai ke, mose saiyan ladaike, mose naina milyake, baath agham kaehedi li mose nai he prem bhatika matwa pilaike (2)  mathwari kar de nere mose naina milaike, mose pilaykei, mose naiyan milayke, matwari gori gori baiiyan, hari hari churiyan, daniyan pakar har li  ne re mose naina milayki bal bal jaon ji …. more tore rang rajva apne si rang di ri re mose naiyan milaike khusro nizam se, baath jo laagi, (2) mohe suhagan ki, ni re mose naiyan milaike, mose naiyan milaike…

הונו שלהמשורר ח’וסרו אורו בגלל שהוא הלך לאהובתו. הלב והמוח שלי שייכים לו , הם אחד ואותו הדבר לרווחתה. אני, ח’וסרו אני עומד בחצר של אהבה, שבו לא בסדר , פעלתניםוהיהירים יטביעו , ומי שטבע יהיה לחצות. אני, משורר ח’וסרו יתפשט השיר הזה של אהבה, שאני אשחק עם האהוב שלי , שלאחר שזכה הלב שלי, אני מוכן לאבד אותו שוב. אני סוף סוף מצאתיאת המבט של האהבה שלי. היא מופיעה כנערה צעירה לכולם, מהם אני לדבר בשבחם .. לא משנה מה מתרחש עכשיו, כולם יראו , יש לי סוף סוף הגיע כדי לראות את העיניים שלהםשאני אוהב.

אם לומר את האמת , אני כבר מפחד לאהוב, אבל אני יודע שאני רק אהבתי, ולא גנבתי דבר . האהוב של לבבות,ונראה , יש לי אחרי הלב שליהמסע אליך. ח’וסרו יגיד ליחזק, שמצאתי את מה שאני הולך לאיבוד. אני עשיתיבבית עם אהוב לבי , כך שכאשר היא נוסעת הרבה , אני נוסע איתה עכשיו. אני כבר כל כך מבורך . מביט אני על המקרהבה אני שוכח , אני נועל את העיניים עם אהוב לבי . יש לי סיפרתי את הסיפור הזה לכל מי שישמע את השיר של האהבה החדשה שלי. שיכור כמו שאני עכשיו , מסתכל על התהלוכה של געגועים, נותןלאהובה שלימבט. זרועותיה הן הוגנים, וצמידיה הירוקיםואני לכודבאחיזתה ברגע שהיא מסתכלת עליי . אני נתפסתי ביופי שלך ולמצוא את מקומו בנשמה שלי. העיניים שלי ראו אותיאהובה. אני, משוררשמעלה על נוס את המידות הטובות של האהבה שלי לעולם, שלמזל הגדול שפקד אותי. העיניים שלנו לאחר שנפגשו סוף הסוף.

The poet Khusro’s fortune brightened because he went to his Beloved. My heart and mind belong to HIM, they are one and the same being. I, Khusro am standing in the yard of love, where all wrong-doers and the arrogant will drown, and those who drowned will cross over. I, poet Khusro will spread this song of love, that I will play with my beloved, who having won my  heart, I am willing to lose it again. I have finally found the gaze of my love. She appears as a young girl to everyone, of whom I  will sing the praises.. Whatever transpires now, everyone will see, I have finally arrived to see the eyes of that whom I love.

To tell the truth, I have been scared to  love, but I know that I only loved, and stole nothing. Beloved of hearts, and looks, I have followed my heart’s journey to you. Khusro will tell the strong, that I have found what I lost. I have made a home with my beloved so that when she travels far, I travel with her now. I have been so blessed. Gaze I will upon her in case I forget, I will lock eyes with my beloved. I have told this story to all who will hear of the  song of my new love. Drunk as I am now, look at the procession of longing, giving in to my beloved’s gaze. Her arms are fair, and her bracelets green and I am caught in her grasp once she looks at me. I am caught in your beauty and find its place in my own soul.  My eyes have seen my beloved. I, poet have extolled the virtues of my love to the world, of the great good fortune that has befallen me. Our eyes having met at last.

 

Related articles

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.